12 октября 2011 | Школьная страничка | Просмотров: 8,249

Фабио Поцатти: «Люблю знать языки,
но не люблю учить их»

В этом учебном году в первой школе учатся трое иностранных студентов. Конечно, хочется познакомиться с ними поближе. Наш юнкор встретилась и поговорила с Фабио Поцатти. Разговор шел на английском. Итак, Фабио приехал в Россию из Италии. Три месяца он будет учиться в школе № 1 в 10 классе и жить в принимающей семье.

— Тебе нравится наш город?
— Да. Я очень люблю Россию. Хочу увидеть Москву. Я уже был в Москве, но в первый раз не увидел почти ничего, потому что мы ждали в ближайшем кафе девчонок, которые ушли в магазин. Зато мне удалось увидеть Кремль и я ходил по Красной площади.

— А в нашем александровском Кремле ты был?
— В Слободе? О, да, меня очень впечатлило, да и вообще в России очень красивая архитектура. Купола чем-то мороженое напоминают.

— Мороженое? Очень забавное сравнение! Ты был в других странах, кроме России?
— Я был в Лондоне, там очень красиво. Еще я хотел бы посетить Францию в июле, но это очень дорого. Я много путешествовал по своей стране.

— Какое самое красивое место в Италии?
— Их очень много, не могу выделить одно. Италия очень красива. Вообще я считаю, что весь мир очень красивый.

— Что ты будешь делать, когда вернешься домой?
— Скорее всего, поеду в Милан со своей семьей или друзьями.

— У тебя много друзей в Италии? Есть ли друзья здесь?
— Да, в Италии друзей осталось очень много. А в семье, в которой я живу в Александрове, есть сын Саша, мы часто выходим вечером потусить.

— Твое хобби?
— Я играю девять месяцев на бас-гитаре, но я совсем не ас в ней. Еще я могу немного петь, потому что у нас была группа в Италии. Я играл на бас-гитаре и был бэк-вокалистом.

— Так тебе нравится рок-музыка?
— Да, очень, особенно старые группы.

— Что скажешь насчет погоды — ты замерзаешь?
— Здесь очень холодно, намного холоднее, чем в Италии. 10 градусов тепла в сентябре — это слишком, и ветер такой холодный! У нас сейчас градусов 26, а то и больше, зато лето невыносимо жаркое.

— Хочу в Италию… А как складываются твои отношения с учителями?
— Здесь они намного строже. Если во время урока возникают вопросы, ученики не спрашивают почему-то. В Италии уроки более информативны. Здесь во время урока люди кричат, смеются, пользуются мобильными телефонами. В Италии вообще нельзя использовать телефоны на уроке. Еще одно отличие: здесь надо носить школьную форму, в Италии ты можешь носить что хочешь.

— Здесь многие против школьной формы.
— Для меня это не особенно важно, я люблю одеваться как все, не люблю делать все для того чтобы заполучить что-то вроде «популярности».

— Ты хороший ученик в Италии?
— Да, потому что я люблю учиться. Вот сама посмотри: ты встаешь рано, идешь в школу на пять-семь часов, делаешь домашнюю работу, и все это зря? Ну уж нет, я не люблю попусту тратить свое время.

— Полностью с тобой согласна. У тебя наверняка есть любимые предметы в школе?
— Да, я очень люблю экономику.

— В нашей школе экономику уже не учат, только в вузе. Ты хочешь связать с ней свою карьеру?
— Да, скорее всего, я люблю работать с деньгами. Хотя деньги для меня не главное.

— Скажи, почему вас называют не учениками, а студентами? Это так положено?
— В Италии во всех учебных заведениях нас называют студентами.

— Надолго ты здесь?
— Два-три месяца, так как моя мама считает, что здесь мне будет очень сложно.

— Интересно, студентом по обмену может стать каждый или есть определенный план отбора?
— Обычно это происходит так: ты подаешь заявку, потом проводят психологический тест, смотрят на результаты теста и приходят к твои родителям, говорят с ними и уже потом принимают решение, отправлять тебя в ту или иную страну или нет.

— Ого, выходит, каждый может учиться по обмену?
— Думаю, у каждого есть шанс.

— Много ли ты языков знаешь и какой твой любимый?
— Английский, итальянский само собой, немного знаю французский. А любимые, наверно, английский и испанский. Я люблю знать языки, но не люблю учить их. Когда я путешествую, всегда пытаюсь выучить язык, но обычно это пара разговорных фраз.

— Ты смотрел какие-нибудь русские фильмы или, может, песни слушал?
— Нет, никогда не слышал русских песен, а фильмы я просто-напросто не пойму.

— Ты говорил, что ты часто гуляешь со своим «братом». Куда вы обычно ходите в нашем городе?
— Мы часто бываем у торгового центра «Саша». Еще я был в вашем кинотеатре «Сатурн». Он очень большой, в моем городе кинотеатры поменьше. Но в городе неподалеку от нас есть несколько кинотеатров и кафе, где можно играть в видеоигры.

— Так ты любишь видеоигры?
— Нет, не особо, предпочитаю читать фэнтези или поиграть на гитаре.

— Это похвально. Я, кстати, тоже фэнтези люблю и на гитаре играю. У тебя наверняка есть любимая книга?
— Да, конечно, но ты наверняка ее не знаешь, она итальянская. Если она появится в России, почитай, я думаю, тебе понравится. (Фабио сказал мне название книги, но, к сожалению, я не могу его здесь привести, потому что совсем не знаю итальянский).

— Как насчет итальянской и русской еды? Она сильно отличается?
— Главное отличие — мы не используем воду для приготовления пищи, а вы ее очень часто используете. Мы чаще пьем воду, чем едим.

— У тебя наверняка есть любимое итальянское блюдо?
— Да, капулетти.

— Это где рис используется?
— Да-да, рис, сливки, помидоры и так далее. Никогда не пробовала?

— Нет, но, думаю, стоит. А из русской пищи что больше по душе?
— Мне нравятся некоторые супы и картошка. Вы странные, используете воду, чтобы приготовить тефтели и макароны, в Италии так не делают.

— А есть какие-нибудь отрицательные стороны Италии?
— Пожалуй, да (Фабио начал показывать на голубей), там очень много этих птиц, мы их ненавидим.

— Да ладно вам, голуби же никому не вредят.
— Они портят здания и памятники.

— Спасибо за то, что уделил мне столько времени, Фабио, было очень интересно поговорить с тобой.
— Да нет проблем, рад был познакомиться.

Оказалось, у нас с Фабио много общего. Он тоже живет в маленьком городе Кодигоро, где подросткам особо нечем заняться. Только неудобно было за наше поведение на уроках и обидно за голубей.

Настя ГРИШИНА,
фото автора.

P.S. Скоро появится перевод этого текста на английский язык.

46 комментариев к записи Фабио Поцатти: «Люблю знать языки,
но не люблю учить их»

кейт

12 октября 2011 в 21:49

Очень интересно написано)молодец Настя)) так держать)

Настя

12 октября 2011 в 22:06

спасибо, кейт)

Денис Холин

13 октября 2011 в 19:21

О, мэн, вспоминаю те деньки.)

Настя

13 октября 2011 в 19:46

да уж… точнее, денек)

Инга

14 октября 2011 в 19:58

Прочитала и просто плАчу! нет, рыдаю ))) такие перлы )))

“Нет, никогда не слышал русских песен, а фильмы я просто-напросто не пойму”.

И как ему удалось приехать в Россию и не услышать ни одной русской песни? Он что, туся со своим другом Сашей, не слушает музыку? А уж про фильмы - вообще удивительно!

“Фабио сказал мне название книги, но, к сожалению, я не могу его здесь привести, потому что совсем не знаю итальянский”.

Девочка, ты журналистка или как? Возьми словарь, загрузи переводчик в интернете. Или интернет только для того, чтобы вконтакте сидеть?

“Что ты будешь делать, когда вернешься домой?
— Скорее всего, поеду в Милан со своей семьей или друзьями”.

А как же его любимая учеба? или будут уже каникулы? или что?

“Мы чаще пьем воду, чем едим”.

Чем “едим воду”? или они вообще чаще пьют, чем едят? Т.е. питаются премущественно водой? Почему бы, собственно, нет … Ведь в Италии жарко и люди там непрерывно потеют… Надо же жидкость в организме восполнять.

“Вы странные, используете воду, чтобы приготовить тефтели и макароны, в Италии так не делают”.

Сразу видно, что автор ни разу в жизни не готовил макароны. (что странно для девочки, которой больше 10 лет) Иначе бы непременно сразу поинтересовался - а как можно их приготовить без воды? Но увы, никакого рецепта истинного итальянского блюда читатели не получили.

Так зачем же было весь огород городить? Чтобы узнать, что в Италии голуби гадят на памятники? Так они то же самое делают и в России.

В общем - сплошное разочарование, честное слово.

Марсела

14 октября 2011 в 20:05

А мне вот просто никак не понятно, почему, если они разговаривали по-английски, то интервью сначала по-русски появляется? А что с английским текстом? Правильнее было бы выложить информацию в обратном порядке.

Галина

14 октября 2011 в 21:01

Инга, умница, спасибо! Я жестоко отредактировала Настин текст, но этих перлов не заметила. Ты александровская, нет? Я бы тебя пригласила провести занятие по раздракониванию текстов. Внешне благополучных. Совершенно бесплатно, у нас сейчас нет никакого оборотного фонда. Только ко взаимному удовольствию. Придёшь?

Про еду я сама попросила написать (это типа подчёркивает наши различия). И тоже не поняла, как по-другому приготовить макароны. Но, может быть, запечь в соусе каком-нибудь? жаль, я совсем не говорю по-английски и не могу уточнить эти элементарные вещи(

Галина

14 октября 2011 в 21:10

Интервью для русскоязычной газеты, естественно, пишется по-русски. По другому его не опубликуют. А потом мы переводим этот текст на английский язык. Настя болтает по-английски свободно, но это не значит, что она свободно на нём пишет. Текст я отправила учителю английского языка на редактуру. Она ответила, что проще написать новый.

Настя

14 октября 2011 в 21:24

Эх, Инга, писала так, как он говорил… могу, пояснить конечно)

1.“Нет, никогда не слышал русских песен, а фильмы я просто-напросто не пойму”.

Видимо, удалось, может потому что сейчас большинство подростков слушают иностранную музыку, но он сказал, что послушает) Про фильмы был сарказм или я не поняла? если нет, то в этом ничего удивительного, как он может посмотреть русский фильм, если языка не знает?

2.“Фабио сказал мне название книги, но, к сожалению, я не могу его здесь привести, потому что совсем не знаю итальянский”.

Я не журналистка, и не утверждаю это, чтоб мне дорасти до журналиста, нужно очень много учиться ( очень много). мне просто нравится общаться с людьми и вести активный образ жизни, а не сидеть , размышляя и критикуя все на свете, за компом, мыслите позитивно;)
А насчет книги, как бы поняла, если он мне сказал на итальянском (хотя, возможно, если бы у меня был внутримозговой переводчик)… да, тем более, это не столь важно)

3.“Что ты будешь делать, когда вернешься домой?
— Скорее всего, поеду в Милан со своей семьей или друзьями”.

А вот тут прокол, очень огромный, имелось в виду (надо было написать), какого числа он вернется ( 26 ноября), у них каникулы будут)

4.“Мы чаще пьем воду, чем едим”.

Как будто не понятно, что едим ( есть пищу) это уж совсем несусвет.
Это не книга кулинарных рецептов, если кто-то заинтересован в этом, то спокойно можно найти рецепты в инете или книгу купить. Тем более, там упоминалось как примерно выглядят капулетти.

5. В Италии, если вы не знаете, их перебор, причем тотальный… так что если нам голуби не особо вредят, то им приносят ущерб и вообще, голуби на каждом шагу - не слишком очаровательная картина…

В любом случае, спасибо за критику, Инга)

Настя

14 октября 2011 в 21:25

Марсела, я бы тоже так сделала, но увы, сначала работа была на русского читателя, на английском скоро опубликуют)

Настя

14 октября 2011 в 21:27

Не правда, у меня английский не очень)

Настя

14 октября 2011 в 21:28

Да-да в соусе, на сковордку, туда бросают овощи и пережаривают…. Просто, я подумала, что это не столь важно)
Я была не права)

кулинар

15 октября 2011 в 13:38

Что за бред? Макароны во всем мире сначала варят, а только потом уже придумывают с ними что-то еще. Настя, Вы сами попробуйте высыпать макароны из пачки на сковородку и пожарить их.

Денис Холин

15 октября 2011 в 17:04

Ох, за экраном все такие профессионалы сидят и великие критики, что аж страшно становится. Настя, молодец, хорошее интервью.) Всё, что можно было узнать (нужное) о человеке.

Макс Ферпер

15 октября 2011 в 17:05

Экий невежливый кулинар! Вот я не фанат готовки, но даже я умею готовить макароны без варки. Именно что высыпаешь их на сковородку (вермишель мелкую, сантиметра по полтора), жаришь несколько минут с маслом (без воды, да-да!), а потом наливаешь достаточно жидкий соус - совсем немного, так, чтобы макароны едва-еда были им покрыты. Всё это дело накрывается крышкой, минут через десять макароны разбухли и как будто бы “сварились” , но при этом имеют ещё и рыжий цвет (моя сестра называет их “красными” макаронами).

Макс Ферпер

15 октября 2011 в 17:17

Настя, вот это вот “нравится общаться с людьми и вести активный образ жизни, а не сидеть, размышляя и критикуя все на свете, за компом, мыслите позитивно” и “как бы поняла, если он мне сказал на итальянском (хотя, возможно, если бы у меня был внутримозговой переводчик)” звучит хамовато. Инга, думаю, потратила на свой комментарий примерно столько же, сколько ты на текст :-) Можно быть и повежливее, всё-таки, конструктивные комментарии “по делу” появляются тут не так уж часто.
Зачем вообще оставлять в тексте про любимую книгу Фабио, если ты не смогла понять её название, а попросить написать на листочке и потом перевести в гугле не пришло в голову? Для читателя в этом абзаце интересной информации ноль. Если ты помнишь, как книга называется, то поищи перевод, а если не запомнила название, то как же ты её прочитаешь?

Jenny^^

15 октября 2011 в 18:01

Фабио cупер

Фрося Бурлакова

15 октября 2011 в 18:12

По-моему, это интервью не стоило такого количества комментариев. Ну написал ребенок и написал. Она же еще учится. Вырастет, лучше напишет. Вот набросились…

Галина

15 октября 2011 в 19:38

Да, она учится и очень быстро растет, на мой взгляд. Скоро будут интервью с двумя девушками - студентками по обмену и учительницей из США, а еще рассказ о семье, в которой живет Фабио. Всем спасибо за конструктивную критику!

Галина

15 октября 2011 в 19:39

Спасибо за рецепт, попробую приготовить твои “красненькие”. В моей семье все любят макароны-вермишельку!

Галина

15 октября 2011 в 19:42

Но тебя понимают - это главное. Перевод готов, кстати, Татьяна Авенировна сказала, что правила два дня, каждый раз по 2,5 часа. Поэтому я напишу, что в ее редакции. Сегодня-завтра появится на сайте. И его наконец-то сможет прочитать сам Фабио, его родные и друзья. Фото необычное - я ж его видела, а ты увидела его совсем другим. У него такие светлые неитальянские глаза… И где эта мозаика, кстати, так и не вспомнила? ну, фон?

Настя

16 октября 2011 в 13:13

специально для тебя , макс , спрошу еще раз название)
ну, спросить еще раз у него название, не составит труда, т.к координаты есть)

Настя

16 октября 2011 в 13:18

спасибо Фрося, ты поняла меня)
я и не пытаюсь набросить на себя звание журналиста, мне всего лишь нравиться писать ; я только учусь)
а некторые или частично коментарии все же нужны, т.к из них я учусь на своих ошибках)

Спасибо, Галина Григорьевна)
Да, и спасибо всем , кто потратил свое время, что бы откоментить мое интервью)

Настя

16 октября 2011 в 13:18

да-да, четкий парень х)

Настя

16 октября 2011 в 13:19

Спасибо, Денис, только ты знаешь, какого там было;)

Editor

16 октября 2011 в 17:03

каково :-)

Инга

16 октября 2011 в 22:01

Настя, если тебе просто нравится писать, общаться или что-то там еще - общайся на здоровье. Но если ты пишешь интервью, или любой другой материал, который прочешь не только ты, - у тебя особая ответственность перед теми, кто его будет читать.
О фильмах. Может, ты и права … И ни один русский фильм не был дублирован на итальянский или хотя бы на английский …
Про воду на самом деле мне не понятно.

Макс Ферпер, спасибо за понимание. На самом деле я потратила не так уж много времени. Меня удивляет странная реакция молодых людей на критику и даже простой намек на дискуссию. И у них такой смешной аргумент - сам дурак ))) Или, что еще невероятнее, - лучше я буду тексты писать, неважно какие, чем курить, пить и колоться. Поэтому радуйтесь, что я хоть чем-то полезным занимаюсь. Интересно, кто это им такое внушил? Или сами догадались?

Галина, спасибо за предложение. Но могу “раздраконивать” тексты только по интернету …

Инга

16 октября 2011 в 22:06

Как мало тебя интересует в человеке… Хотя, это же еще молодой человек .. Да и разговаривать им было трудно. Для обоих английский язык не родной … Словарный запас ограниченный …

Настя

17 октября 2011 в 7:30

Можно подумать, что там какое- то раскрытие преступления, а не интервью со студентом. чтобы какая-то уж прям ответственность лежала.

Хах, Пропущу ваше высказывание во втором абзаце мимо ушей, т.к спорить тут бесполезно, да и не люблю я это дело.

конечно, за монитором каждый может, так думается лучше …

Настя

17 октября 2011 в 7:32

о боже , инга , какая же вы …эх…ну вас!
разговаривали мы отлично, просто многое не вошло в интервью, т.к ограниченное количество знаков.

Инга

17 октября 2011 в 8:15

Галина, как руководитель студии, объясните юному журналисту, пожалуйста, что у раскрытия темы и раскрытия преступления есть много общего ))))

Настя, в любом случае, желаю тебе успехов. Просто воспринимай, то, что тебе говорят, применяй, оценивай результат и иди дальше. Не трать время на препирательства. Тем более не по существу. Получила замечание, подумала, исправила - все! Чего тут упрямство проявлять?. Тренеруйся, пока тебе просто так советы дают. В реальной жизни не возьмут статью в номер и все. Без объяснения причин. И всем будет безразлично, что ты по этому поводу думаешь. Останешься без работы и без денег, соответственно. Это тут с вами пока нянчатся. Так что цени и учись.

Все, предлагаю закончить дискуссию. Может быть, зайду еще как-нибудь, заценю рост профессионализма )))

Учитель

17 октября 2011 в 16:23

Ну, учись тогда, неграмотная? хотя бы на этом: 1) “нравится” в данном случае надо писать без мягкого знака; 2) “т.к из них я учусь на своих ошибках” - неграмотно, нельзя “из них” чем-то учиться, можно просто “узнавать о своих ошибках и больше так не делать”; 3) “что бы откоментить” - “чтобы” пишется слитно; 4) “спасибо Фрося” - запятую забыла, это же обращение.

Галина

17 октября 2011 в 17:01

Стоило на сутки заболеть - тут уже такой сыр-бор!
Настя, твой последний комментарий я удалила как хамский. Тебе вполне корректно и дружелюбно пишут, а ты огрызаешься.
И еще про ответственность: ответственность надо чувствовать всегда. Перед листом бумаги, на котором ты собираешься поведать о событии или о человеке. Без этого нет журналиста, даже начинающего.

И про ошибки в тему: ты заметила, что в интервью их нет? потому что я их исправила. В комментариях их полным-полно. Но за тобой не будут всю жизнь исправлять ошибки. Чего-то добиваться в жизни тебе придется самой. Развернись на 180 градусов и скажи спасибо тем, кто помогает тебе сейчас.

Настя

17 октября 2011 в 19:10

ну да ладно… доказывать что-либо я уже поняла, что бесполезно
все.

Настя

17 октября 2011 в 19:15

Вам я могу сказать спасибо, а на тех, кто за монитором и вне моей жизни, постараюсь просто не обращать внимания.

Эмиль Виконт

17 октября 2011 в 19:19

Водички попей. Вместо еды!!!!

Настя

17 октября 2011 в 19:24

во-во!
хотя, у нас тоже летом больше пить хочется, чем есть)

Настя

17 октября 2011 в 19:26

Инга, если я вас оскорбила или задела, вы уж не держите на сердце зла.
Все же мою реакцию тоже можно понять, когда стараешься, бегаешь как заводная, а потом оказывается, что это все попусту, тоже обидно как-то…
спасибо за критику)

Илья S.

17 октября 2011 в 20:23

На мой взгляд эта статья получилась довольно хорошо! Но прочитав комментарии … Я понял, что половина людей не умеют ценить труд ближнего и готовы при малейшем шансе испортить настроение творцу. Ведь я уверен, что большая часть людей писавших эти комментарии
умеют только критиковать, а на деле даже вопрос сформулировать не смогут!! Так что ,Настя, не обращай внимание на их глупую провокацию, у тебя еще будет много статей и я уверен ты их будешь писать все лучше и лучше!!!

Настя

17 октября 2011 в 20:26

Илья, спасибо большое за поддержку)

Галина

22 октября 2011 в 14:19

Фабио сам не стал писать комментарий, но попросил через учителя английского передать вот что:
про макароны, конечно, он ничего подобного не говорил. Варят их, разумеется. В доказательство просил даже фотки показать. Это “паста пати”, когда приезжали гости из Ярославля, Клина (см. материал “Помочь иностранцам понять Россию).
далее цитата: “Просто у журналиста очень бедный английский, она меня не поняла и почему-то не переспросила”.

Как выяснилось, Настя не показала собеседнику текст (в шпаргалке по интервью это написано отдельной строкой: ОБЯЗАТЕЛЬНО показать текст собеседнику и вместе исправить все недочеты и ляпы).

И еще нам дали дельный совет: в диктофоне и русскую-то речь не всегда разберешь, не то что английскую. Лучше подготовить листок с вопросами и попросить написать ответы. Устно поговорить тоже, но не полагаться всецело на диктофон. А что, дельный совет, давайте в следующий раз так и сделаем.

Фотки с “паста пати” в галерее.

кхм...

22 октября 2011 в 14:43

а чего я галереи-то не вижу? она где?

Editor

22 октября 2011 в 14:47

делаю… на Эксплорере слетело почему-то, ушла в Сафари :-) Через 5 минут будет

Мария Рудая

27 апреля 2013 в 19:34

Мне очень понравилось интервью. Респект Анастасии! А… Можно как-то связаться с этим итальянцем?.. Улучшить свой английский хочется… Я была бы рада, если б Вы дали на него ссылочки :)

Галина

27 апреля 2013 в 22:03

ну, у Насти четвёртое место на Всеросе в номинации “Поколение NEXT”. Только она мало ходила и редко писала, хотя журналист очевидный. Фабио уехал домой, но контакты найти - не вопрос, пришлю.

Мария Рудая

28 апреля 2013 в 6:58

Да, это видно) Талант от природы наверное))
Хорошо, буду очень благодарна! :)

Оставить комментарий

Добрый день!

Вы зашли на сайт начинающих и вполне себе начавших журналистов. Читайте, пишите комментарии и письма, участвуйте в опросах. При желании можно стать автором или фотографом сайта. Всё зависит от вас!

Волжские встречи - 30

Get the Flash Player to see the slideshow.

Опросы

Нужен ли Александрову краеведческий музей?

Посмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Архив

Метки

Посетители

Вход

Партнёры