23 декабря 2009 | Школьная страничка | Просмотров: 4,955

Перлы перевода

На уроке английского языка ученикам был предложен для перевода текст о театральной постановке по роману Сомерсета Моэма «Театр». Вот что получилось у некоторых.

Это была премьера. Но все выполненное так реалистично.

Она волновалась перед работой: ее сердце билось, руки кричали, но когда она вошла в стадию, ее голос стал устойчивым.

Она прошла суд над любовью, страстью, преданностью и работой.

Джулия была первоклассным гнездом, таким образом она не позволяла эмоциям одурачивать ее.

Собрала Елена СИБИРИНА,
рисунок ЯНЫ АЛЕКСЕЕВСКОЙ.

Один комментарий к записи Перлы перевода

Тамара

25 декабря 2009 в 23:23

С ума сойти!

В голове не укладывается! Такая радостная!
И стиль картинки чуден!
Спасибо, Яна)

Оставить комментарий

Добрый день!

Вы зашли на сайт начинающих и вполне себе начавших журналистов. Читайте, пишите комментарии и письма, участвуйте в опросах. При желании можно стать автором или фотографом сайта. Всё зависит от вас!

Волжские встречи - 30

Get the Flash Player to see the slideshow.

Опросы

Нужен ли Александрову краеведческий музей?

Посмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Архив

Метки

Посетители

Вход

Партнёры

где купить булавку для гастука
irma-krugeva.ru